Švicarska ili Švajcarska?

Švicarska ili Švajcarska?

To pitanje se često postavlja kada se govori o srednjoeuropskoj državi koja je poznata po svojim planinama, čokoladi, satovima i bankovnom sektoru. Međutim, u hrvatskom standardnom jeziku pravilno se piše Švicarska, dok se u srpskom jeziku piše Švajcarska.

Razlika u pravopisu može biti zbunjujuća, ali objašnjena je poviješću i utjecajem drugih jezika na ovaj naziv.Naziv Švicarska dolazi od njemačkog jezika, koji je jedan od četiri službena jezika u Švicarskoj. U ovom jeziku naziv zemlje zvuči slično kao i u hrvatskom jeziku - "Schweiz". U hrvatskom jeziku se koristi ovaj naziv već dugi niz godina i smatra se pravilnim.S druge strane, u srpskom jeziku koristi se naziv Švajcarska, što dolazi od francuskog "Suisse".

Francuski je jedan od jezika koji se govore u Švicarskoj, posebno u zapadnom dijelu, gdje se često govori ove jezikom.Pored razlike u pravopisu, naziv za stanovnike Švicarske također se razlikuje. U hrvatskom jeziku koristi se naziv Švicarac i Švicarka, dok se u srpskom jeziku koristi naziv Švajcarac i Švajcarka.Švicarska je zemlja koja ima bogatu povijest i kulturu.

Njene planine privlače mnoge turiste koji dolaze da uživaju u skijanju, planinarenju i drugim aktivnostima na otvorenom. Švicarska je također poznata po svojim bankama i financijskom sektoru, koji su važni za cijelu Europu i svijet.U Švicarskoj se govori četiri službena jezika - njemački, francuski, talijanski i retoromanski, što je rijetkost u svijetu. Švicarska je poznata po svojoj političkoj neutralnosti, koja joj omogućuje da održava dobre odnose sa svim zemljama svijeta.Ukratko, iako se naziv Švicarska i Švajcarska razlikuju u pravopisu, oba naziva se koriste za označavanje iste srednjoeuropske države. Švicarska je poznata po svojoj prirodi, financijskom sektoru i političkoj neutralnosti, što ju čini jednom od najzanimljivijih zemalja u Europi.